林兰英 Lin Lanying (1965 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
伤别离 |
Schmerzlicher Abschied |
|
|
|
|
那片蓝色的天空不是我的 |
Der weite blaue Himmel ist nicht meiner |
那条充满花香的河流不是我的 |
Der mit Blumenduft gefüllte Fluss ist nicht meiner |
那埋着周村忧伤的小径不是我的 |
Der kleine Pfad, in dem der Kummer von Zhoucun begraben liegt, ist nicht meiner |
明天 我将启程 |
Morgen werde ich mich auf die Reise machen |
淄博赠我一夜小雨 |
Zibo schenkt mir die ganze Nacht lang Nieselregen |
我是怀揣着周村的忧伤走的 |
Ich gehe mit dem Kummer von Zhoucun weg |
我是怀揣着淄博的雨水走的 |
Ich gehe mit dem Regen von Zibo weg |
我是带着芬芳的花朵走的 |
Ich gehe mit duftenden Blumen weg |
被李艳萍鸟一样的吟唱 |
Von Li Yanping’s vogelgleichem Gesang |
关进长长的火车 |
In einen langen Zug gesperrt |
弯过那么多山路 城市 |
Biege ich um so viele Bergstraßen, um Städte |
回到梦游的故乡 |
Und kehre in die Heimat meiner Traumreise zurück |