林兰英 Lin Lanying (1965 - )

   
   
   
   
   

伤别离

Schmerzlicher Abschied

   
   
那片蓝色的天空不是我的 Der weite blaue Himmel ist nicht meiner
那条充满花香的河流不是我的 Der mit Blumenduft gefüllte Fluss ist nicht meiner
那埋着周村忧伤的小径不是我的 Der kleine Pfad, in dem der Kummer von Zhoucun begraben liegt, ist nicht meiner
明天 我将启程 Morgen   werde ich mich auf die Reise machen
淄博赠我一夜小雨 Zibo schenkt mir die ganze Nacht lang Nieselregen
我是怀揣着周村的忧伤走的 Ich gehe mit dem Kummer von Zhoucun weg
我是怀揣着淄博的雨水走的 Ich gehe mit dem Regen von Zibo weg
我是带着芬芳的花朵走的 Ich gehe mit duftenden Blumen weg
被李艳萍鸟一样的吟唱 Von Li Yanping’s vogelgleichem Gesang
关进长长的火车 In einen langen Zug gesperrt
弯过那么多山路 城市 Biege ich um so viele Bergstraßen, um Städte
回到梦游的故乡 Und kehre in die Heimat meiner Traumreise zurück